らいおん
“秘密がバレた” のイディオムを解説するよ。
らいトレで紹介する全ての英文は、らいおんが「実際にネイティブが言っているのを聞いた」ものだけ!
英検1級・TOEIC満点レベルの先を目指そう!
ひよこ
この記事の目次
“秘密がバレた” を英文・日本語訳で確認!
英文
I guess the cat is out of the bag.
日本語訳
秘密がバレちゃったぽいね
ソース
英語版ドラゴンボールより。
ミニ解説
The cat is out of the bag は「猫が袋から出ている」→「うっかり秘密がバレている」という意味の頻出イディオムです。
let the cat out of the bag =「うっかり秘密をバラしてしまう」という let を使った形でもよく使われます。
MEMO
昔、子豚を袋に入れて売買していて、豚の代わりに猫を入れていたことが語源のようです。
らいおん
超頻出のイディオムだよ!
もっともっと生英語で語彙力を上げたい方へ
「ニュースを9割聞けるようになりたい」「YouTubeトークショーでインプットを増やしたい」という方は以下もぜひお読みください!
「フルスクリプト入手可能な米ニュースポッドキャスト」を使ってどんどんニュースを聞こう!
「YouTubeトークショー」でアメリカのテレビを再現しよう!
ツイートもチェック!
英語版ドラゴンボールより🇺🇸
I guess the cat is out of the bag.
秘密がバレちゃったね
The cat is out of the bagで「うっかり秘密がバレている」、let the cat out of the bag で「うっかり秘密をバラしてしまう」🐱
昔子豚を袋に入れて売買していて、豚の代わりに猫を入れていたことから🐈
— サラ🌐 (@salah_backpack) April 13, 2019
らいトレのボキャブラリーの特徴は以下の記事にまとめています。

「ボキャブラリー」カテゴリでまだまだたくさん語彙を紹介しています。