サラ
目次:見たい場所へジャンプ
ashamed, embarrassed, shy, awkwardの違いは?
「恥ずかしい」という日本語にあたる英語は
- ashamed
- embarrassed
- shy
などを思い浮かべる人も多いと思います。また、似たような表現で
- awkward
などもありますが、これらはどのようなニュアンスの違いがあるのでしょうか?
らいおん
ひよこ
ashamedとembarrassedの違い
まずは間違えやすい「ashamed と embarrassed のニュアンスの違い」から見てみましょう。
ウィズダム英和辞典第4版では以下の記述があります。
- ashamed: 道徳的・社会的な過ちや失敗・愚行について自分自身に罪悪感や責任があって恥ずかしいと思うこと
- embarrassed: まわりの人目や注目・期待・評価などを気にして、きまりが悪いときや当惑・緊張している状態を表す
ashamedの意味:道徳的・社会的な過ちを恥ずかしく思う
ashamed は「道徳的・社会的な過ちや失敗・愚行」などについて「恥ずかしく思う」というニュアンスがあることがポイントで、まずは以下のような英文で覚えておくのがおすすめです。
She was deeply ashamed of her father’s crime.
訳:彼女は父親の罪を心から恥じていた。
(ウィズダム英和辞典より)
embarrassedの意味:人目などを気にしてきまりが悪い
一方、embarrassed は「まわりの人目や注目・期待・評価などを気にしてきまりが悪い」というニュアンスです。
まずは以下のような英文で覚えておくといいでしょう。
I was so embarrassed when I sang in front of so many people.
訳:人前で歌うのはすごく恥ずかしかった。
(ウィズダム英和辞典より)
らいおん
shyの意味:性格的・経験的に照れくさく感じる
次は shy の意味です。shy はウィズダム英和辞典では、
「人と接する際に性格的・経験的なものが原因で照れくさいと感じること」
との記述があります。
「性格的・経験的に照れくさく感じる」というニュアンスがポイントで、以下のように言えます。
Marty was too shy to say hello to Tom.
マーティーは恥ずかしくてトムにあいさつできなかった。
(ウィズダム英和辞典より)
awkwardの意味:瞬間・状況がきまりの悪い、気まずい
最後に awkward です。これは一言で言えば「気まずい」というニュアンスがあることがポイントです。
ウィズダム英和では、
awkward: (瞬間・状況などが)きまりの悪い、気まずい; (行動・人などが)落ち着かない
という記述があり、以下の例文を挙げています。
We feel awkward when we’re not speaking.
訳:話をしていない時は気まずいものだ。
(ウィズダム英和辞典より)
まとめ:「恥ずかしい」 意味する英語の使い分け
ここまでをまとめると以下のように整理できます。
- ashamed:道徳的・社会的な過ちを恥ずかしく思う
- embarrassed:人目などを気にしてきまりが悪い
- shy:性格的・経験的に照れくさく感じる
- awkward:瞬間・状況がきまりの悪い、気まずい
ひよこ
さらに知識を深めよう!
「Writing」カテゴリで間違えやすい表現をまだまだ紹介しています。ぜひ参考にしてみてください。