「足がつる」は英語でなんて言う? get a cramp と get cramp の違い

足がつる」ですが、「痙攣(けいれん)」という意味の名詞 cramp を使って

1. I’ve got a cramp in my leg.

 

2. I’ve got cramp in my leg.

などと言えますが、今回はこの違いをミニ解説します。

この記事は1分で読めるよ!

ひよこ

 

get a cramp と get cramp の違い

オックスフォード現代英英辞典やオーレックス英和辞典など多くの辞書では、1はアメリカ英語ラベル、2はイギリス英語ラベルがついています。よって、

1. get a cramp はアメリカ英語で好まれる

 

2. get cramp はイギリス英語で好まれる

と整理できます。

らいおん

らいおんは get a cramp 派だよ!

 

生英語で知識を検証する

さて、上級者は知識+@まで考えてみましょう。このような英語と米語の違いの知識を得た後は、「生英語で検証まで行うことが重要です。

ニュースやトークショーなどを聞く時に、「1は本当にアメリカ英語で好まれるのか?」「2はイギリス英語でもっぱら使われるのか?」という意識を持ち、批判的に音源を聞くようにしてみましょう。

生英語を聞く時はこのように、意識して自分で「データを取る」つもりで聞き込もう!

ひよこ