【全体像を捉える】頻出フレーズ put ~ in perspective の意味とは

らいおん

“put ~ in perspective” の意味を解説するよ。

らいトレで紹介する全ての英文は、らいおんが「実際にネイティブが言っているのを聞いた」ものだけ

英検1級・TOEIC満点レベルの先を目指そう!

ひよこ

この記事を書いた人

サラ

英語ジム らいおんとひよこ®代表
・コロンビア大学 大学院卒:英語教授法修士
・ETS (Educational Testing Service) 米国本社の元問題作成者

 

“put ~ in perspective”の意味を英文で確認!

英文

We have a lot to unpack. Let’s put it in perspective.

日本語訳

しっかり分析しないといけないことがたくさんだね。まず全体像を把握しようか!

ソース

NBC Newsより

 

perspective の意味

まず perspective ですが、「ものの見方」「視点」という意味です。

 

「物事の全体像を捉える」「広い視野で物事を見る」を意味するput ~ in perspective

put ~ in perspective で「物事の全体像を捉える」「広い視野で物事を見る」という意味です。

あわせて読みたい
同じくニュース頻出表現 unpack の意味は以下の記事で解説していますのでぜひ参考にしてください。 unpack【詳細に分析する・紐解く】unpackの意外な意味とは

 

英英辞典の定義:meaning of “put something in(to) perspective”

NOTE

put something in(to) perspective は The Free Dictionary では

 

To clarify, appraise, or assess the true value, importance, or significance of something.

 

と定義されています。

らいおん

ニュース頻出の表現だよ!覚えておこう!

 

put ~ in perspectiveのツイートもチェック!

 

もっともっと生英語で語彙力を上げたい方へ
「ニュースを9割聞けるようになりたい」「YouTubeトークショーでインプットを増やしたい」という方は以下もぜひお読みください!

「フルスクリプト入手可能な米ニュースポッドキャスト」を使ってどんどんニュースを聞こう!

 

らいおん

ニュースポッドキャストは最初はハードルが高いから、フルスクリプト入手可能な番組から始めるのがオススメだよ!

慣れれば、だんだんスクリプトなしで聞けるようになるよ!

 

フルスクリプト付きニュースポッドキャスト一覧

サラが毎日見ている、オススメの米ニュースポッドキャストは以下の note 記事にまとめています。

 

「YouTubeトークショー」でアメリカのテレビを再現しよう!

 

洋画や海外ドラマももちろんいいけど、トークショーは会話がほとんど途切れず、発話量が多いのでとてもおすすめ!

ひよこ

 

日本にいながらアメリカの番組をYouTubeで再現!トークショーチャンネル22選

同じく毎日必ず見ている「YouTube 米トークショーチャンネル」22選は以下の note にまとめています。「海外ドラマ・洋画リスニングの基礎」を固めるためのトークショー完全ガイド 保存版、です。

 

 

らいトレのボキャブラリーの特徴は以下の記事にまとめています。

らいトレの「ボキャブラリー」5つの特徴

 

「ボキャブラリー」カテゴリでまだまだたくさん語彙を紹介しています。

ボキャブラリー記事をもっと読む