らいおん
ひよこ
サラ
目次:見たい場所へジャンプ
「〜を選ぶ」は英語では pick up でなく pick out
日本語では「選ぶ」=「ピックアップする」でいけますが、 英語では基本的に pick up でなく、pick out が「〜を選ぶ」という意味になります。
多くの人が誤って使っている pick up
よって pick up を以下のように使うことは基本的には不自然です。
I picked up three places that I want to see while I’m in Tokyo.(不自然)
東京で行きたい場所を3つ選んだ。
「〜を選ぶ」pick out の正しい使い方
以下のように pick out を使って「〜を選ぶ」を表現するのが自然です。
I picked out three places that I want to see while I’m in Tokyo.(自然)
東京で行きたい場所を3つ選んだ。
英英辞典の定義:meaning of “pick out”
to choose somebody/something carefully from a group of people or things
と定義されています。
pick up の意味は?
では逆に pick up はどのような意味でしょうか? pick up を他動詞的に使う時は「〜を迎えに行く」「〜を拾い上げる」などの意味になります。 例えば、
I’ll pick you up at the station.
駅に迎えに行くね。
のように言います。
pick up の自動詞の意味は?
また、pick up が自動詞として使われると「景気などが回復する」「状況・商売・生活・転機などが好転する」などの意味になります。例えば、
経済が回復しつつある。
と言うことができます。
らいおん
サラ
上級者でも盲点かもな語🤔
日本語では「選ぶ」=「ピックアップする」でいけますが、
英語は基本pick upでなく、
選ぶ = pick out
I picked out three places that I want to see while I’m in Tokyo.
東京で行きたい場所を3つ選んだ🗼
puck up = 主に「迎えに行く」「拾い上げる」など
— サラ🌐 著者「Q&Aサイトから読むアメリカのリアル」発売しました!🇺🇸 (@salah_backpack) June 17, 2021
さらに知識を深めよう!
「Writing」カテゴリで間違えやすい表現をまだまだ紹介しています。ぜひ参考にしてみてください。