【ニュースキャスターは英語で?】newscaster か newsreader か:アメリカ英語とイギリス英語の違い

この記事を書いた人

サラ

英語ジム らいおんとひよこ®代表
・コロンビア大学 大学院卒:英語教授法修士
・ETS (Educational Testing Service) 米国本社の元問題作成者

 

「ニュースキャスター」は英語で何と言う?

みなさんは「ニュースキャスター」というのを英語で何と言いますか? newscaster という語を思い浮かべるかもしれませんが、newsreader という語もあります。

この違いを少し考えてみましょう。

 

newsreader はイギリス英語で好まれる?

newsreader はイギリス英語で好まれる語のようです。以下は Google Ngram Viewer で検証してみたものですが、British English で検索すると、newsreader が好まれていることが分かります。

 

newscaster はアメリカ英語で好まれる?

一方、newscaster はアメリカ英語で好まれる語のようです。同様に Google Ngram Viewer で検証し、American English で検索すると、newscaster が好まれていることが分かります。

らいおん

個人的には newscaster を好みます!

 

「ニュースキャスター」は newscaster か newsreader か

まとめとして、「ニュースキャスター」はイギリス英語では newsreader が好まれ、アメリカ英語では newscaster が好まれる傾向があるようです。もちろんどちらを使ってもOKですが、このように英米で好みの違いがあることは知っておくといいでしょう。

 

「アメリカ英語とイギリス英語の違い」などに関して、以下でまだまだたくさん紹介しています。

アメリカ英語とイギリス英語の違いの記事はこちら

 

発音・音声学書籍リスト

僕が読んでいる発音本・音声学書籍紹介は以下の記事にリストにしてまとめていますので興味がある人はぜひご覧ください。

発音本【中・上級者向け100冊】英語の発音向上におすすめの本・音声学書籍レビュー