divider-in-chiefで「国を分断する最高司令官」?! commander-in-chiefの意味は??

らいおん

“commander-in-chief vs divider-in-chief” の意味を解説するよ。

らいトレで紹介する全ての英文は、らいおんが「実際にネイティブが言っているのを聞いた」ものだけ

英検1級・TOEIC満点レベルの先を目指そう!

ひよこ

“commander-in-chief vs divider-in-chief” を英文・日本語訳で確認!

英文

Our president is the divider-in-chief.

日本語訳

今の大統領はまるで国を分断する司令官

ソース

World News Tonight With David Muir (ABC News) より

ミニ解説

アメリカ大統領は commander in chief で「軍の最高司令官」と呼ばれますが、これにかけて divider-in-chief は 「国を分断する最高司令官」という意味の表現です。

 

MEMO
政治家がトランプ大統領を批判する時に divider-in-chief もニュースでよく使われる表現です。

 

ここ数年のアメリカは、意見が対立し、国を二分するような問題が多く、アメリカ人が “Our country is deeply divided.”と言っているのもよく聞きますね。

 

らいおん

おもしろい表現だね!commander-in-chief と divider-in-chief をセットで覚えておこう!

 

 

もっともっと生英語で語彙力を上げたい方へ
「ニュースを9割聞けるようになりたい」「YouTubeトークショーでインプットを増やしたい」という方は以下もぜひお読みください!

「フルスクリプト入手可能な米ニュースポッドキャスト」を使ってどんどんニュースを聞こう!

 

らいおん

ニュースポッドキャストは最初はハードルが高いから、フルスクリプト入手可能な番組から始めるのがオススメだよ!

慣れれば、だんだんスクリプトなしで聞けるようになるよ!

 

フルスクリプト付きニュースポッドキャスト一覧

サラが毎日見ている、オススメの米ニュースポッドキャストは以下の note 記事にまとめています。

 

「YouTubeトークショー」でアメリカのテレビを再現しよう!

 

洋画や海外ドラマももちろんいいけど、トークショーは会話がほとんど途切れず、発話量が多いのでとてもおすすめ!

ひよこ

 

日本にいながらアメリカの番組をYouTubeで再現!トークショーチャンネル22選

同じく毎日必ず見ている「YouTube 米トークショーチャンネル」22選は以下の note にまとめています。「海外ドラマ・洋画リスニングの基礎」を固めるためのトークショー完全ガイド 保存版、です。

 

 

ツイートもチェック!

 

 

らいトレのボキャブラリーの特徴は以下の記事にまとめています。

らいトレの「ボキャブラリー」5つの特徴

 

「ボキャブラリー」カテゴリでまだまだたくさん語彙を紹介しています。

ボキャブラリー記事をもっと読む