らいおん
“on pins and needles” の意味を解説するよ。
らいトレで紹介する全ての英文は、らいおんが「実際にネイティブが言っているのを聞いた」ものだけ!
英検1級・TOEIC満点レベルの先を目指そう!
ひよこ
目次:見たい場所へジャンプ
イディオム”on pins and needles”の意味を英文で確認!
英文
The US embassy was on pins and needles.
日本語訳
(イランの)アメリカ大使館は冷や冷やでした
ソース
NBC Nightly News with Lester Holt より
ミニ解説:「ヤキモキして」を意味するon pins and needles
on pins and needles で「ピンや針の上に」→「冷や冷やして」「ヤキモキして」を意味するイディオムです。ニュースでもよく聞く表現です。
英英辞典の定義: meaning of on pins and needles
NOTE
オックスフォード現代英英辞典では、
<NAmE(北米英語)> to be very anxious or excited while you are waiting to find out something or see what will happen
と定義されています。
イギリス英語では be on tenterhooks 「ヤキモキする」
イギリス英語
イギリス英語では be on tenterhooks という表現も使われます。意味は同じです。
tenterhook は「布を張る釘」という意味で通例 be on tenterhooks というイディオムで使われます。
らいおん
on pins and needles はニュースでもよく聞く頻出の表現だよ!覚えておこう!
もっともっと生英語で語彙力を上げたい方へ
「ニュースを9割聞けるようになりたい」「YouTubeトークショーでインプットを増やしたい」という方は以下もぜひお読みください!
「フルスクリプト入手可能な米ニュースポッドキャスト」を使ってどんどんニュースを聞こう!
「YouTubeトークショー」でアメリカのテレビを再現しよう!
ツイートもチェック!
今日のNBC Newsより🇺🇸
The US embassy was on pins and needles.
(イランの)アメリカ大使館は冷や冷やでした
on pins and needles で「ピンや針の上」→「冷や冷やして」「ヤキモキして」の意味📍📌#salah語彙
— サラ🌐 (@salah_backpack) January 5, 2020
らいトレのボキャブラリーの特徴は以下の記事にまとめています。
らいトレの「ボキャブラリー」5つの特徴
「ボキャブラリー」カテゴリでまだまだたくさん語彙を紹介しています。