らいおん
ひよこ
サラ
目次:見たい場所へジャンプ
混同しやすい lawn と grass の違い
lawn
vs
grass
この違い、「芝生」「草」のように覚えておいてもいいですが、日本語で覚えておいてもいいですが、それだけだと「あれ、違いってなんだっけ?」と思うこともありますよね。
lawn と grass を英英辞典を見てみると、違いがしっかりと理解できます。順番に見ていきましょう。
lawn の意味:「芝生」というエリア
まず、lawn の意味ですが、ロングマン現代英英辞典だと
と定義されており、”an area of ground” というのがポイントです。
つまり、草そのものでなく「エリア」 のことを言っていて「短い草で覆われている庭や公園のエリア」=「芝生」、であることが分かります。
grass の意味:「草」という植物
一方、grass をオックスフォード現代英英辞典で引くと、
と定義されており、つまり “plant” なので「植物としての草」ということが分かります。
らいおん
ひよこ
lawn と grass の例文
最後に lawn と grass を例文で見てみましょう。lawn が広がりのある範囲を意味し、grass は草自体なので、以下のような頻出コロケーションの違いも生まれます。
- I’m going to mow the lawn.
- I’m going to cut the grass.
上記2文は両方とも「草を刈る」と約せますが少しニュアンスが違います。
mow the lawn の意味
mow はオックスフォード現代英英辞典では、
と定義されており、「特別な刃がついた機械や道具を使って草を刈る」というニュアンスです。
海外では庭の草刈り機を所有している家庭も多いですが、mow the lawn と言えば、やはり草刈り機でガーと音を立てながら、まとまった「芝生エリア」の草刈りをする姿がイメージできます。
ひよこ
らいおん
cut the grass の意味
一方で、cut the grass は「草を刈り取る」という感じで、機械を使うかもしれませんし、使わないかもしれません。また、grass には lawn のような幅のあるエリアのニュアンスはあまり感じられなくなるので、例えば、部分的に「草を刈り取る」というような時は cut the grass の方がしっくりくりことも多いでしょう。
さらに知識を深めよう!
「Writing」カテゴリで間違えやすい表現をまだまだ紹介しています。ぜひ参考にしてみてください。