らいおん
ニュース英語でも頻出の “one-two punch” の意味を解説するよ。
らいトレで紹介する英文は、らいおんが「実際にネイティブが言っているのを聞いた」ものだけ!
英検1級・TOEIC満点レベルの先を目指そう!
ひよこ
この記事を書いた人
サラ
目次:見たい場所へジャンプ
“one two punch”の意味を英文で確認!
英文
That was a one-two punch for President Trump.
日本語訳
トランプ大統領に2つの困難がふりかかっています。
ソース
ABC Newsより
「連続して起こる困難、不幸な出来事」を意味するone-two punch
one-two punch は「ワンツーパンチ」→「連続して起こる困難、不幸な出来事」という意味です。
one-two punchはニュース英語で頻出の表現
上記英文を「彼にとってワンツーパンチだった」なと訳すと一見”ダサく”感じるかもしれませんがニュースには本当によく出てくる頻出表現です。
例えば、「ハリケーンの被害に見舞われた地域に、その後すぐに熱波が到来して危険な夏日となる」や、「収賄などの政治的スキャンダルが報道された政治家が、続けざまにセクハラ問題で告発される」など、様々なシチュエーションで one-two punch は使われます。
one-two punchの語源:ボクシングのワンツーに由来
one-two punchの語源ですが、「ボクシングでのワンツー」=「左、右などと強烈なパンチを続けて加える」に由来しています。
英英辞典の定義:meaning of one two punch
らいおん
ニュース超頻出の表現だよ!覚えておこう!
one two punchのツイートもチェック!
意外にニュースによく出てくる語🇺🇸
one-two punch
連続して起こる困難、不幸な出来事
ワンツーパンチと訳すとなんか一見ダサいかもですがニュースには本当によく出てくる🇺🇸
That was a one-two punch for him.
彼に2つの困難がふりかかっています
— サラ🌐 著書「Q&Aサイトから読むアメリカのリアル」発売しました!🇺🇸 (@salah_backpack) March 14, 2019
もっともっと生英語で語彙力を上げたい方へ
「ニュースを9割聞けるようになりたい」「YouTubeトークショーでインプットを増やしたい」という方は以下もぜひお読みください!
「フルスクリプト入手可能な米ニュースポッドキャスト」を使ってどんどんニュースを聞こう!
「YouTubeトークショー」でアメリカのテレビを再現しよう!
らいトレのボキャブラリーの特徴は以下の記事にまとめています。
らいトレの「ボキャブラリー」5つの特徴
「ボキャブラリー」カテゴリでまだまだたくさん語彙を紹介しています。