【”責任転嫁”は英語で?】頻出イディオム pass the buck の意味とは

らいおん

イディオム “pass the buck” の意味を解説するよ。

らいトレで紹介する全ての英文は、らいおんが「実際にネイティブが言っているのを聞いた」ものだけ

英検1級・TOEIC満点レベルの先を目指そう!

ひよこ

この記事を書いた人

サラ

英語ジム らいおんとひよこ®代表
・コロンビア大学 大学院卒:英語教授法修士
・ETS (Educational Testing Service) 米国本社の元問題作成者

 

“pass the buck”の意味を英文で確認!

英文

Is President Biden passing the buck to the Trump administration?

日本語訳

バイデン大統領はトランプ政権に責任転嫁をしているのでしょうか?

ソース

ABC Newsより

「~に責任転嫁する」を意味する pass the buck to~

pass the buck to~ は「~に責任転嫁する・押しつける」という意味の頻出イディオムです。

 

pass the buck の語源・由来

この buckポーカー

プレーヤーの前に置く物

という意味で、

buckhorn knife (鹿の角のナイフ)

というナイフにも由来しているようです。

The meaning and origin of the expression “Pass the buck”より:説明が少し複雑になるのでこちらの語源紹介記事もぜひご覧ください。

 

「責任逃れ(の)」を意味するbuck-passing

イディオム pass the back は buck-passing という名詞または形容詞もあり、「責任逃れ(の)」という意味になります。

英文

This buck-passing is not going to work.

日本語訳

その責任転嫁はダメだね!

ソース

The Late Show with Stephen Colbert より

らいおん

pass the buck は本当によく使われるイディオム表現だよ!覚えておこう!

 

The buck stops hereの意味:最終責任は自分が負う

またこれらに関連して、次のフレーズもぜひ覚えておきましょう。

The buck stops here.

 

最終責任は自分が負う。

 

The buck stops hereのプレートをトルーマン大統領が机に置いていた

The buck stops hereはアメリカのトルーマン大統領がこう書かれたプレートを机の上に置いていたことで有名です。「大統領の責任」という話題の際には超頻出表現です。

 

buck-passingのツイートもチェック!

 

もっともっと生英語で語彙力を上げたい方へ
「ニュースを9割聞けるようになりたい」「YouTubeトークショーでインプットを増やしたい」という方は以下もぜひお読みください!

「フルスクリプト入手可能な米ニュースポッドキャスト」を使ってどんどんニュースを聞こう!

 

らいおん

ニュースポッドキャストは最初はハードルが高いから、フルスクリプト入手可能な番組から始めるのがオススメだよ!

慣れれば、だんだんスクリプトなしで聞けるようになるよ!

 

フルスクリプト付きニュースポッドキャスト一覧

サラが毎日見ている、オススメの米ニュースポッドキャストは以下の note 記事にまとめています。

 

「YouTubeトークショー」でアメリカのテレビを再現しよう!

 

洋画や海外ドラマももちろんいいけど、トークショーは会話がほとんど途切れず、発話量が多いのでとてもおすすめ!

ひよこ

 

日本にいながらアメリカの番組をYouTubeで再現!トークショーチャンネル22選

同じく毎日必ず見ている「YouTube 米トークショーチャンネル」22選は以下の note にまとめています。「海外ドラマ・洋画リスニングの基礎」を固めるためのトークショー完全ガイド 保存版、です。

 

 

らいトレのボキャブラリーの特徴は以下の記事にまとめています。

らいトレの「ボキャブラリー」5つの特徴

 

「ボキャブラリー」カテゴリでまだまだたくさん語彙を紹介しています。

ボキャブラリー記事をもっと読む