【岐路に立つ】at a crossroads は s を忘れずにつけよう

らいおん

岐路に立つ」の英語について解説するよ!
at a crossroadss を忘れずにつけよう!

ひよこ

at a crossroads は s を忘れずにつけよう

岐路に立つ」という意味は at a crossroads で表せますが、この表現、

a がついていますが  s を忘れずにつけて crossroads とする 

のがポイントです。

NOTE
Oxford Dictionary of English

The New Oxford American English

Oxford Advanced Learner’s Dictionary

Longman Dictionary of Contemporary English

 

などの英英辞典では crossroad では見出しとして載っておらず、crossroads のみが見出しに載っています。 

 

Ludwig で at a crossroads と at a crossroad を比較

Ludwig で at a crossroads と at a crossroad を比較してみると以下のような結果が得られました。

Ludwingの結果
  1. at a crossroads:90%(多数派)
  2. at a crossroad:10%  
crossroads が90%で多数派だね!

ひよこ

あわせて読みたい
Ludwig は全英語学習者におすすめしたい神英文検索ツールです。以下の記事で活用法を詳しく解説しています。 【完全ガイド】英文検索エンジン Ludwig の使い方

 

Google Ngram で at a crossroads と at a crossroad を比較

Google Ngram で at a crossroads と at a crossroad を比較してみると以下のような結果が得られました。

らいおん

やはり crossroads が多数派だね!Google Ngram お絶対に使いこなしたいツールだよ!詳しくは以下の動画をぜひご覧ください!

 

さらに知識を深めよう!

「Writing」カテゴリで間違えやすい表現をまだまだ紹介しています。ぜひ参考にしてみてください。

Writingカテゴリの記事を読む