らいおん
らいトレで紹介する全ての英文は、らいおんが「実際にネイティブが言っているのを聞いた」ものだけ!
ひよこ
サラ
目次:見たい場所へジャンプ
“web of lies”の意味を英文で確認!
英文
日本語訳
ソース
World News Tonight With David Muir (ABC News) より
「嘘八百」を意味する web of lies
a web of lies は「クモの巣のように張りめぐらせた嘘」→「張りめぐらせた嘘の話」「嘘で固めた話」「嘘八百」という意味です。
a web of ~の意味
web には「クモの巣」という意味があり、上記英文も「クモの巣」というイメージで考えれば分かりやすいですが、このような a web of ~ の形で「複雑に絡み合った〜」という意味を表します。
a complex web of relationships の意味
例えば a complex web of relationships と言えば「複雑に絡み合った関係」という意味になります
「クモの巣を張る」は英語で?
また「クモが巣をかける」というのは spin a web と言えます。このコロケーションも覚えておきましょう。
a spider spinning a web
と言えば「巣を張っているクモ」という意味です。
本記事最初の英文も spin a web of lies が使われていますが、「クモの巣をかけるように嘘を張りめぐらせる」と考えればいいでしょう。
英英の定義:meaning of web
a complicated pattern of things that are closely connected to each other
と定義されています。
web of liesのツイートもチェック!
abc Newsより、覚えておきたいコロケーション🇺🇸
She was spinning a web of lies.
嘘で固めた話だった
a web of lies で「張りめぐらせた嘘の話、嘘で固めた話」
+
spin a webは「クモが巣をかける」というイメージ
↓
クモの巣のように張りめぐらせた嘘#salah語彙— サラ🌐 (@salah_backpack) April 4, 2020
らいおん
「フルスクリプト入手可能な米ニュースポッドキャスト」を使ってどんどんニュースを聞こう!
「YouTubeトークショー」でアメリカのテレビを再現しよう!
らいトレのボキャブラリーの特徴は以下の記事にまとめています。
らいトレの「ボキャブラリー」5つの特徴
「ボキャブラリー」カテゴリでまだまだたくさん語彙を紹介しています。