らいおん
らいトレで紹介する英文は、らいおんが「実際にネイティブが言っているのを聞いた」ものだけ!
ひよこ
サラ
目次:見たい場所へジャンプ
“The devil is in the details” の意味を確認!
英文
日本語訳
ソース
World News Tonight With David Muir (ABC News) より
「細部に落とし穴がある」を意味するThe devil is in the details
The devil is in the details は、「悪魔は細部に宿る」→「一見よさそうなことでも細部は実は複雑でそこに問題があるかもしれない」「細かいところに落とし穴がある」という意味です。
非常によく使われる有名なことわざです。
The devil is in the detailsはネガティブなニュアンス
The devil is in the detailsは「問題が起こるかもしれない」というネガティブなニュアンスがあるのがポイントです。
ひよこ
The devil is in the detailsの語源:The god is in the detailsから?
もともとは「神は細部に宿る」「細かいところが重要だ」という意味の The god is in the details が変化して The devil is in the details として使われ始めたようです。
また、このフレーズを始めて使用した人は諸説あるようです。以下のWikipediaの語源解説もぜひご覧ください。
参考 The devil is in the detailWikipedia
英英辞典の定義:meaning of “the devil is in the details”
used for saying that something may seem simple, but in fact the details are complicated and likely to cause problems
と定義されています。
The devils is the detailsの例文
他の例文としては、
レポートを書き終わったけど、誰かのダブルチェックが必要だよ。細かいとこに問題があるかもしれないからね。
のように言うことができます。
らいおん
The devils is the detailsのツイートもチェック!
今日のABC Newsより🇺🇸
The devil is in the details.
一見良さそうだけど、落とし穴があるかもだよ
「悪魔は細部に宿る」→
「一見よさそうなことでも細部は複雑でそこに問題があるかもしれない」「細かいところに落とし穴がある」という意味🔎よく使われるぜひ覚えておきたい表現👿#salah語彙
— サラ🌐 著者「Q&Aサイトから読むアメリカのリアル」発売しました!🇺🇸 (@salah_backpack) June 22, 2021
「フルスクリプト入手可能な米ニュースポッドキャスト」を使ってどんどんニュースを聞こう!
「YouTubeトークショー」でアメリカのテレビを再現しよう!
らいトレのボキャブラリーの特徴は以下の記事にまとめています。
らいトレの「ボキャブラリー」5つの特徴
「ボキャブラリー」カテゴリでまだまだたくさん語彙を紹介しています。