【細かいところに落とし穴】The devil is in the detailsの意味とは?

らいおん

The devil is in the details” の意味を解説するよ。

らいトレで紹介する英文は、らいおんが「実際にネイティブが言っているのを聞いた」ものだけ

英検1級・TOEIC満点レベルの先を目指そう!

ひよこ

この記事を書いた人

サラ

英語ジム らいおんとひよこ®代表
・コロンビア大学 大学院卒:英語教授法修士
・ETS (Educational Testing Service) 米国本社の元問題作成者

 

“The devil is in the details” の意味を確認!

英文

The devil is in the details.

日本語訳

一見良さそうだけど、細かいとこに落とし穴があるかもだよ

ソース

World News Tonight With David Muir (ABC News) より

ミニ解説:「悪魔は細部に宿る」→「細部に落とし穴がある」

The devil is in the details は、「悪魔は細部に宿る」→「一見よさそうなことでも細部は実は複雑でそこに問題があるかもしれない」「細かいところに落とし穴がある」という意味の有名なことわざです。

「問題が起こるかもしれない」というネガティブなニュアンスがあるのがポイントです。

よく使われるぜひ覚えておきたい表現だよ!

ひよこ

 

The devil is in the detailsの語源:The god is in the detailsから?

もともとは「神は細部に宿る」「細かいところが重要だ」という意味の The god is in the details が変化して The devil is in the details として使われ始めたようです。

また、このフレーズを始めて使用した人は諸説あるようです。以下のWikipediaの語源解説もぜひご覧ください。

参考 The devil is in the detailWikipedia

 

英英辞典の定義:meaning of “the devil is in the details”

NOTE
Macmillanでは the devil is in the details は

 

used for saying that something may seem simple, but in fact the details are complicated and likely to cause problems

 

と定義されています。

例文として、

I just finished writing the report, but someone needs to double check this. The devils is the details.

 

レポートを書き終わったけど、誰かのダブルチェックが必要だよ。細かいとこに問題があるかもしれないからね

のように言うことができます。

らいおん

頻出の表現だよ!覚えておこう!

 

 

もっともっと生英語で語彙力を上げたい方へ
「ニュースを9割聞けるようになりたい」「YouTubeトークショーでインプットを増やしたい」という方は以下もぜひお読みください!

「フルスクリプト入手可能な米ニュースポッドキャスト」を使ってどんどんニュースを聞こう!

 

らいおん

ニュースポッドキャストは最初はハードルが高いから、フルスクリプト入手可能な番組から始めるのがオススメだよ!

慣れれば、だんだんスクリプトなしで聞けるようになるよ!

 

フルスクリプト付きニュースポッドキャスト一覧

サラが毎日見ている、オススメの米ニュースポッドキャストは以下の note 記事にまとめています。

 

「YouTubeトークショー」でアメリカのテレビを再現しよう!

 

洋画や海外ドラマももちろんいいけど、トークショーは会話がほとんど途切れず、発話量が多いのでとてもおすすめ!

ひよこ

 

日本にいながらアメリカの番組をYouTubeで再現!トークショーチャンネル22選

同じく毎日必ず見ている「YouTube 米トークショーチャンネル」22選は以下の note にまとめています。「海外ドラマ・洋画リスニングの基礎」を固めるためのトークショー完全ガイド 保存版、です。

 

 

ツイートもチェック!

 

 

らいトレのボキャブラリーの特徴は以下の記事にまとめています。

らいトレの「ボキャブラリー」5つの特徴

 

「ボキャブラリー」カテゴリでまだまだたくさん語彙を紹介しています。

ボキャブラリー記事をもっと読む