らいおん
らいトレで紹介する英文は、らいおんが「実際にネイティブが言っているのを聞いた」ものだけ!
ひよこ
サラ
目次:見たい場所へジャンプ
“in/on the hot seat”の意味を英文で確認!
英文
The FBI chief is on the hot seat.
日本語訳
FBI長官は厳しい非難に対処しなければならないね。
ソース
NBC Nightly News with Lester Holt より
「責任の重い立場にいる」を意味するin/on the hot seat
on the hot seat または in the hot seat で
- 「厳しい批判や尋問などに対処しなければならない状況にいる」
- 「困難な立場にいる」
- 「責任の重い立場にいる」
という意味です。
責任があるポジションの人に使われる表現 in/on the hot seat
in/on the hot seat は特に責任があるポジションの人が非難や尋問されている時に使われる表現です。
電気イスの意味もある hot seat
ところで、hot seat には「処刑用の電気イス」という意味もあります。この意味では electric chair と同様の意味になります。
in the hot seat vs on the hot seat:英米で前置詞が異なる?!
また、in/on the hot seat はちょっと注目すべき点が他にもあり、イギリス英語とアメリカ英語で前置詞の違いがあることがあります
イギリス英語では on でなく特に in the hot seat が好まれるようです。ランダムハウス英和大辞典、ウィズダム英和辞典では on the hot seat は「アメリカ英語」ラベルがあります。
Google Ngramで検証しても、アメリカ英語では in/on the hot seat 両方割と使われていることが分かります。また、アメリカ英語でも in the hot seat の方がやや多く使われているようです。
イギリス英語での in the hot seat VS on the hot seat
アメリカ英語での in the hot seat VS on the hot seat
英英辞典の定義:meaning of in the hot seat
a position of responsibility in which you must deal with difficult questions, criticism, or attacks
と定義されています。
らいおん
in/on the hot seatのツイートもチェック!
今日のNBC Newsより、超頻出イディオム 🇺🇸
The FBI chief is on the hot seat.
FBI長官は厳しい非難に対処しなければならないね
on/in the hot seat で「厳しそう批判や尋問などに対処しなければならない状況にいる」の意味
特に責任があるポジションの人に使われる表現#salah語彙
— サラ🌐 「Q&Aサイトから読むアメリカのリアル」発売しました!🇺🇸 (@salah_backpack) September 16, 2021
「フルスクリプト入手可能な米ニュースポッドキャスト」を使ってどんどんニュースを聞こう!
「YouTubeトークショー」でアメリカのテレビを再現しよう!
らいトレのボキャブラリーの特徴は以下の記事にまとめています。
らいトレの「ボキャブラリー」5つの特徴
「ボキャブラリー」カテゴリでまだまだたくさん語彙を紹介しています。